AI翻譯解鎖——日文網路小說無障礙閱讀體驗

沒有留言:
*圖片出處

前言

已試過 AI 翻譯但並不滿意?
不要太快放棄,AI 翻譯品質與 prompt (提示詞) 高度相關。它表現不好是因為你的提示詞不好!

機器翻譯技術的進步為閱讀外文小說開啟了新的大門。過去,不管是 Google 翻譯還是 Deepl 翻譯,譯文都充滿了「機翻味」,難以達到可閱讀小說的水準。但自 OpenAI 推出 ChatGPT 後,AI 翻譯品質有了巨大提升。在 gpt-3.5 的時代,不僅可以生成流暢的譯文,根據上下文推測語意,甚至能模仿原文的文句風格。雖未達到「完美」,但將機器翻譯水準從「可以理解的文件」提升到了「閒暇時想讀的書」。

本文提供以下日文小說網站的推薦設定

這篇文章瞄準「以翻譯機閱讀日本web小說」的讀者,介紹我使用的工具、翻譯設定和提示詞。
希望能為讀書人提供一些參考,順利踏入大 AI 時代。

我與AI的寫作合作體驗——教你使用AI撰寫高品質文章

沒有留言:

前言

我最近完成了第一篇 AI 協助下的部落格文章—《Recorder.moe 錄影服務,讓你再也不會錯過 Vtuber 直播》。這次的寫作經驗讓我大開眼界,我想與讀者們分享這次的寫作過程。這篇文章是我第一次使用 AI 生成的初稿作為基礎,進行修改而完成的。我使用的 AI 寫作工具是  Claude,它在處理程式碼方面表現稍遜,但是在自然語言生成上有出色的表現。

使用 Claude 產生的文章初稿,為我的寫作節省了不少時間。我只需要對文章進行輕微的潤飾修改,就能產生流暢而清晰的用詞,避免了我一開始面對空白頁面的尷尬。雖然人類作者的才華與創造力是 AI 無法代替的,但是藉由與 AI 的合作,我可以專注在高階的寫作部分,讓 AI 支援我處理基礎而枯燥的文章框架定稿。這种人機合作的模式,讓我在寫作上獲得全新的體驗與收穫。

藉由這次的實例,我深切地體會到AI不僅僅是未來,它已經默默地融入我們的日常生活與工作中。AI不會取代人類,但它將成為提升人類生產力與創造力的最佳助手。我對AI與人類在創作領域未來的合作,抱持著充滿期待與想像的心情。幹也太長了吧🤣

請搭配本文的成品閱讀
[個人專案] Recorder.moe 錄影服務,讓你再也不會錯過 Vtuber 直播

因為專案服務調整,這篇文章已移除

在 Azure Blob Storage 啟用 206 Partial Content 以支援 mp4 串流播放

沒有留言:

在這篇文章中,我將解釋 Azure Blob Storage 預設使用舊的規格版本導致無法支援206 Partial Content 並無法達到 mp4 串流播放的問題,並提供解決方案。

206 Partial Content 是 HTTP 協定中的一項功能,允許客戶端只請求並下載特定範圍的內容,而不是整個檔案。本文將提供 Azure CLI 指令,讓你可以在 Azure Blob Storage 中適當地設定預設版本,啟用 206 Partial Content 使其能夠支援 mp4 串流播放,解決影片無法串流的問題。

目錄